2. There is no better choice than a translator, whose mother tongue is
the same language as the target language of the translation. There are
idioms, culturally-specific phrases and grammatical forms that only a
native speaker would understand and translate accurately.
3. Results can be catastrophic for your business - you will loose
credibility & will not be perceived as a serious businessperson by
your Spanish-speaking customers or prospects.
If you want professional results for serious communication like
business letters, commercial documents, and technical documentation,
there is no other choice than a translation provided by a LANGUAGE
See for yourself:
Please take a look at this translation, performed by Google language
tools. To be fair, it is a decent machine translation, provided from
Spanish to English:
that it would have to pay by a Translation offered by a professional of
languages if I can obtain a GRATUITOUS translation in a series of Web
1. A word can be translated in an ample selection of
equivalent words depending on the context. Only the humans we can apply
to the best translation analyzing the subject which is - engineering,
medicine, commercial, technical, etc.
2. There is no better option than a translator, whose maternal language
is he himself final language of the translation. There are idiomáticas
expressions, specific phrases to a culture and grammar forms that will
only be able to accurately understand and to translate a person who
speaks the native language.
3. The results can be catastrophic for their business - you will lose
credibility and she will not be perceived like a serious businessman by
its clients or prospectos that speak Spanish.
In conclusion: if you seriously want professional results for
communication like letters of businesses, commercial documents and
technical documentation, there is no another option that a translation
provided by a PROFESSIONAL IN LANGUAGES.
today's most sophisticated software doesn't approach the fluency of a
native speaker or possess the skill of a professional translator.
Automatic translation is very difficult, as the meaning of words
depends upon the context in which they are used. Because of this,
accurate translation requires an understanding of context, as well as
an understanding of the structure and rules of a language. While many
engineers and linguists are working on the problem, it will be some
time before anyone can offer a quick and seamless translation
experience." - Google