Spanish Online Learning download our software online
Spanish Mexican Translations Translation to Logo

Spanish translation fees

Contact Us See contents of your shopping cart
Submit your file for an estimate
See our privacy policy


Technical manuals translated to Spanish

Affordable Fees for a Premium Quality Translation Service

Why do we charge less than most of the competition and still provide a high quality service?
About Us
Translation services
Affordable fees
No-cost, no-obligation quote estimate
Contact Us
human-made, native translations
Do not compromise your professional image. Translation of your Web Site or important documents by a non-native translator could result in a catastrophe! (see funny examples).
1. Competitiveness
The Internet revolution has made global competition a realistic possibility, especially in the service industry. There are no more new frontiers!
Now, you can hire highly-qualified professionals from other countries for much lower rates than you can get from local suppliers.
Moreover, this is especially beneficial for the customer when it comes to translation services; you can hire a professional linguist, who is a native speaker of the target language. is a Mexican company whose translators are native Spanish speakers and Mexican professionals with vast experience in their respective professional fields. They also have deep technical knowledge in both English and Spanish languages.

2. No Intermediaries
You are dealing directly with the translators. No extra fees. No surcharges or commissions. Period!
Translation agencies must charge for their administrative work and quality control programs.
We do those activities ourselves and the savings are passed straight to you, our valuable customer.

3. Technological Tools
We use state-of-the-art translation tools that help us to re-use some portions of the previously translated text, check context, define client-specific glossaries, and make quick changes when a revision is made.
These tools free us from some tedious tasks that would have been charged to you at the end.
Once again, we pass those savings on to you.

How do we apply our fees?
The industry-standard practice is to charge by the word.
It is neither accurate, nor fair, to charge by “page”, since one page could vary from 50 to 500 words depending on the format, font size, and subject matter.
Words can be easily counted with popular software like MS Word, and it is very difficult to “tamper” with the word count. You could end up changing the meaning if you change the words for the sake of “saving some money”.
Our Fees:
To make your life (and ours) easier, we have classified the type of documents in 3 terminology types:

Sample Texts

Simple English: $0.07 / word
This makes references to “Everyday English”, which does not use any specialty-industry specific terminology or “jargon”. It could be catalogued according to the following criteria: English that the common public can understand without going to the dictionary. Even some Business letters fall in this category. Examples: letters to customers, personal letters, simple commercial e-mails.
Certification takes approximately three weeks. This includes completing the certification exam at the end of the course. Many people have found that it is very easy to certify sooner than three weeks. The key to completing the course early is to schedule a large block of uninterrupted time to complete the training, rather than trying to complete a little here and a little there.

1. God's desire for me is to love Him (demonstrated by my willingness to trust in His character), to grow in my understanding of how to please Him, and to allow the Holy Spirit to transform me into His likeness.
2. God loves every person in the world and He has a plan to reach unbelievers with the good news of salvation and to bring believers to spiritual maturity and fruitfulness in Christ.
Commercial / Marketing / HR: $0.08 / word
- Terminology used to conduct business with industry-specific words
- HR manuals, employee handbooks, agreements, etc.
- Marketing material: branding, slogans, product descriptions or advertisements for the Mexican market
Commercial: By accessing the site, you agree to abide by the conditions provided in the Terms of Use. You further agree not to copy, reproduce, transfer, sell for numeration or make any claim to any text, music or sound, photographs or graphics or other material.
HR: Workplace harassment can take many forms. It may be, but is not limited to, words, signs, offensive jokes, cartoons, pictures, posters, e-mail jokes or statements, pranks, intimidation, physical assaults or contact, or violence.
Marketing: VEHICLE ACCIDENTS: Auto, Tractor-trailer, uninsured, underinsured, uncooperative insurance companies, help with property damage. 
Technical / Engineering / Legal: $0.09 / word
Industrial or legal documents: user manuals, operation manuals, product specifications, quality documentation, MSDS, architectural or engineering blueprints, instruction manuals, technical quotations, diagrams, charts, mechanical specifications, legal agreements, terms and conditions, privacy policies, legal notifications, contracts, etc.
Civil Engineering: As understood from the formulation, system ductility is expressed in terms of displacement ductility in reinforced concrete structures. The system ductility can be expressed as the ratio of maximum lateral displacement under limit condition to the lateral displacement at the time of yielding.
Industrial engineering: The gas supply system is fully integrated into the start-up sequence of the turbine and provided there is sufficient gas pressure upstream of the regulators and there are no outstanding alarm signals the system will automatically adjust the supply of gas to accommodate the requirements of the turbine.
SMDS: Main Components: Hydrotreated light naphthenic oil, Chlorinated paraffin.
Caution: This material has a low vapor pressure and is not expected to present an inhalation hazard. However, if the TLV of 5 mg/m3 is exceeded then inhalation of mists or vapors may cause a mild irritation of the mucous membranes of the upper respiratory tract.
Surcharge for Direct-to-HTML coding (Web Sites) or other complex formats: If the file to be translated is not in MS Word or Plain-text format, a surcharge may apply:
HTML coding $0.03
Corel Draw $0.10
Photoshop $0.10
Acrobat PDF $0.10
AutoCAD $0.107
Powerpoint $0.02
Excel $0.02
Databases  $0.05
  *Rates may vary when the final quotation is analyzed by our language specialists.

Fellow Translators: Try our TranslateCAD software, a tool that help you to translate AutoCAD drawings with Trados or any other CAT tool

© 2003 - a Mexican Company
Chichen Itza 103, Pirámides, Aguascalientes, Ags. CP.20277 Mexico
Phone: 011-52 (449) 448 6969 Fax: 011-52 (449) 913 7194 (then dial *51)